Współpraca w skrócie
Zapraszam do współpracy osoby prywatne i firmy.Teksty odbieram i dostarczam pocztą elektroniczną i regularną, a należności można regulować przelewem na konto.
Moimi największymi atutami są długoletnie doświadczenie i szeroki zakres tekstów oraz dokładność i dotrzymywanie terminów.
Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego, ale wykonuję również tłumaczenia z języka niemieckiego na polski i angielski.
Wykonuję tłumaczenia m.in. dla Nokia Poland, Warta S.A., Mars Master Foods Polska, Geofizyka Kraków, Polskie Radio Kraków, Citibank, WebInn-Computerland, Solidex S.A., Uniwersytet Jagielloński, Sąd Okręgowy w Krakowie.
Kwalifikacje i doświadczenie
Wykształcenie| 2008 | Kurs oprogramowania Trados, SDL Trados Technologies + webinary dotyczące poszczególnych funkcji oprogramowania i jego aktualizacji |
| 2007 | Certyfikat wewnętrznego audytora ISO |
| 2005 | Advanced Legal English TOLES, British Council |
| 2005 | Diplom Wirtschaftssprachedeutsch, Instytut Austriacki |
| 2004 | Studia podyplomowe Public Relations, Wydział Zarządzania, Uniwersytet Jagielloński |
| 2004 | Kurs podyplomowy Prawo niemieckie, Hochschule Bremen |
| 2003 | Kurs podyplomowy Ekonomia i Zarządzanie, Hochschule Bremen |
| 2000-2001 | Studia Podyplomowe, Wyższa Szkoła Humanistyczna w Pułtusku, Współpraca Międzynarodowa (specjalizacja Unia Europejska) |
| 2000-2001 | Cykl wykładów z prawa międzynarodowego publicznego, prawa Unii Europejskiej i prawa angielskiego prowadzonych na Wydziale Prawa UJ |
| 2001 | Nominacja na tłumacza przysięgłego nadana przez Prezesa Krakowskiego Sądu Okręgowego, numer wpisu na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości: TP2911/05 |
| Filologia Angielska UJ, specjalizacja tłumaczeniowa kursy w zakresie Business English i tłumaczenia ustnego (w tym symultanicznego) |
Doświadczenie zawodowe
| 2001 do chwili obecnej | współpracuję z polskimi i zagranicznymi biurami tłumaczeń wykonując tłumaczenia prawnicze i ekonomiczne; tłumacz przysięgły przy Sądzie Okręgowym w Krakowie |
| 2000 - 2005 | Biuro Współpracy Międzynarodowej UJ, obsługa międzynarodowych programów badawczych |
| styczeń - marzec 2000 | Urząd Marszałkowski w Krakowie |
| 1997 – 1998 | Politechnika Krakowska |
Moja oferta
Specjalizuję się w tekstach prawniczych, ekonomicznych, finansowych, informatycznych i dotyczących Unii Europejskiej. Poniżej przedstawiam zestawienie typowych tłumaczeń z języka angielskiego jakie wykonałam przez ostatnich 13 lat mojej działalności. Jeżeli chodzi o język niemiecki moje doświadczenie jest krótsze i nie mam uprawnień tłumacza przysięgłego, a więc nie mogę tłumaczyć wszystkich wymienionych poniżej typów tekstów.
Pisma urzędowe: Akty urodzenia, małżeństwa i zgonu, pisma procesowe w sprawach cywilnych (rozwody, adopcja, pozwy alimentacyjne, wynajem nieruchomości, spadki, odszkodowania), w sprawach gospodarczych (umowy spółek, umowy przedwstępne), Dyplomy, świadectwa, wyciągi ocen i wszelkiego rodzaju zaświadczenia i certyfikaty. Świadectwa pracy i umowy o pracę. Zaświadczenia o niekaralności i wyciągi z Krajowych Rejestrów. Raporty policyjne.
Teksty prawnicze: akty prawne, ustawy, wszelkie umowy pomiędzy podmiotami gospodarczymi lub instytucjami, statuty, pełnomocnictwa, testamenty.
Teksty ekonomiczne: opisy działalności, artykuły i prace naukowe, podręcznik do marketingu „Nowe Pozycjonowanie”, strony internetowe, oferty, teksty promocyjne, korespondencja.
Teksty finansowe: Wyciągi bankowe i inne pisma w korespondencji bankowej. Oświadczenia podatkowe i korespondencja podatkowa. Cenniki usług, opisy usług finansowych, artykuły na temat badań rynkowych, prospekty emisyjne, raporty roczne.
Teksty informatyczne: instrukcje obsługi, opisy usług i produktów.
Teksty dotyczące Unii Europejskiej: dyrektywy, przewodniki, wnioski projektowe.
Główne projekty
-teksty promocyjne dla Mars/Master Foods Poland, Nokia Poland
-wyciągi bankowe, opinie bankowe i inne listy w korespondencji bankowej, cenniki, raporty roczne i prospekty, bilanse dla Reifeissen Bank Polska, Citibank Polska, Millenium Bank, Geofizyka Kraków, PEC Stargard Szczeciński,
-sprawozdanie finansowe LENTEX S.A.
-sprawdzanie Zarządu Mercedes-Benz Bank Polska z działalności spółki
-prospekt emisyjny CEE Hotels Holding B.V.
-rekomendacja Komisji Nadzoru Bankowego dla banków w Polsce dotycząca bilansowych ekspozycji kredytowych
-analiza warszawskiego rynku nieruchomości biurowych
-operacyjny plan działania Europejskiego Banku Inwestycyjnego na lata 2010-2012
-instrukcje obsługi, opisy usług i produktów, projekty lokalizacyjne dla IBM Poland, WebInn-Computerland, Veracomp, ELTCRAC
-instrukcje obsługi dla Ericsson, Sagem, Siemens, Motorola
-podręcznik do marketingu "Nowe Pozycjonowanie"
-dokumenty przetargowe i opis projektu dla Schraner Polska i Husqvarna
-umowa franchizingowa BP Poland
-dokumentacja projektu dla Skanska
-umowy, raporty Telekomunikacja Polska S.A.
-regulamin EUMETSAT
-dokumenty korporacyjne Honeywell, Praktiker, Securitas
-dokumentacja prawna budowy galerii „Kaskada" w Szczecinie
-umowa licencyjna Novell
-umowa serwisowa Netia
-katalog produktów HTH
Languages:
Show/hide more pairs (1)

