Elżbieta Gatt - translator's profile on GlobTra.com

Specjalizacja w tekstach prawniczych, ekonomicznych, finansowych, informatycznych i dotyczących UE

Współpraca w skrócie

Zapraszam do współpracy osoby prywatne i firmy.

Teksty odbieram i dostarczam pocztą elektroniczną i regularną, a należności można regulować przelewem na konto.

Moimi największymi atutami są długoletnie doświadczenie i szeroki zakres tekstów oraz dokładność i dotrzymywanie terminów.

Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego, ale wykonuję również tłumaczenia z języka niemieckiego na polski i angielski.

Wykonuję tłumaczenia m.in. dla Nokia Poland, Warta S.A., Mars Master Foods Polska, Geofizyka Kraków, Polskie Radio Kraków, Citibank, WebInn-Computerland, Solidex S.A., Uniwersytet Jagielloński, Sąd Okręgowy w Krakowie.

Kwalifikacje i doświadczenie

Wykształcenie

2008Kurs oprogramowania Trados, SDL Trados Technologies + webinary dotyczące poszczególnych funkcji oprogramowania i jego aktualizacji
2007Certyfikat wewnętrznego audytora ISO
2005Advanced Legal English TOLES, British Council
2005Diplom Wirtschaftssprachedeutsch, Instytut Austriacki
2004Studia podyplomowe Public Relations, Wydział Zarządzania, Uniwersytet Jagielloński
2004Kurs podyplomowy Prawo niemieckie, Hochschule Bremen
2003Kurs podyplomowy Ekonomia i Zarządzanie, Hochschule Bremen
2000-2001Studia Podyplomowe, Wyższa Szkoła Humanistyczna w Pułtusku, Współpraca Międzynarodowa (specjalizacja Unia Europejska)
2000-2001Cykl wykładów z prawa międzynarodowego publicznego, prawa Unii Europejskiej i prawa angielskiego prowadzonych na Wydziale Prawa UJ
2001Nominacja na tłumacza przysięgłego nadana przez Prezesa Krakowskiego Sądu Okręgowego, numer wpisu na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości: TP2911/05
 Filologia Angielska UJ, specjalizacja tłumaczeniowa kursy w zakresie Business English i tłumaczenia ustnego (w tym symultanicznego)

Doświadczenie zawodowe

2001 do chwili obecnejwspółpracuję z polskimi i zagranicznymi biurami tłumaczeń wykonując tłumaczenia prawnicze i ekonomiczne; tłumacz przysięgły przy Sądzie Okręgowym w Krakowie
2000 - 2005Biuro Współpracy Międzynarodowej UJ, obsługa międzynarodowych programów badawczych
styczeń - marzec 2000 Urząd Marszałkowski w Krakowie
1997 – 1998 Politechnika Krakowska

Moja oferta

Specjalizuję się w tekstach prawniczych, ekonomicznych, finansowych, informatycznych i dotyczących Unii Europejskiej. Poniżej przedstawiam zestawienie typowych tłumaczeń z języka angielskiego jakie wykonałam przez ostatnich 13 lat mojej działalności. Jeżeli chodzi o język niemiecki moje doświadczenie jest krótsze i nie mam uprawnień tłumacza przysięgłego, a więc nie mogę tłumaczyć wszystkich wymienionych poniżej typów tekstów.

Pisma urzędowe: Akty urodzenia, małżeństwa i zgonu, pisma procesowe w sprawach cywilnych (rozwody, adopcja, pozwy alimentacyjne, wynajem nieruchomości, spadki, odszkodowania), w sprawach gospodarczych (umowy spółek, umowy przedwstępne), Dyplomy, świadectwa, wyciągi ocen i wszelkiego rodzaju zaświadczenia i certyfikaty. Świadectwa pracy i umowy o pracę. Zaświadczenia o niekaralności i wyciągi z Krajowych Rejestrów. Raporty policyjne.
Teksty prawnicze: akty prawne, ustawy, wszelkie umowy pomiędzy podmiotami gospodarczymi lub instytucjami, statuty, pełnomocnictwa, testamenty.
Teksty ekonomiczne: opisy działalności, artykuły i prace naukowe, podręcznik do marketingu „Nowe Pozycjonowanie”, strony internetowe, oferty, teksty promocyjne, korespondencja.
Teksty finansowe: Wyciągi bankowe i inne pisma w korespondencji bankowej. Oświadczenia podatkowe i korespondencja podatkowa. Cenniki usług, opisy usług finansowych, artykuły na temat badań rynkowych, prospekty emisyjne, raporty roczne.
Teksty informatyczne: instrukcje obsługi, opisy usług i produktów.
Teksty dotyczące Unii Europejskiej: dyrektywy, przewodniki, wnioski projektowe.

Główne projekty
-teksty promocyjne dla Mars/Master Foods Poland, Nokia Poland
-wyciągi bankowe, opinie bankowe i inne listy w korespondencji bankowej, cenniki, raporty roczne i prospekty, bilanse dla Reifeissen Bank Polska, Citibank Polska, Millenium Bank, Geofizyka Kraków, PEC Stargard Szczeciński,
-sprawozdanie finansowe LENTEX S.A.
-sprawdzanie Zarządu Mercedes-Benz Bank Polska z działalności spółki
-prospekt emisyjny CEE Hotels Holding B.V.
-rekomendacja Komisji Nadzoru Bankowego dla banków w Polsce dotycząca bilansowych ekspozycji kredytowych
-analiza warszawskiego rynku nieruchomości biurowych
-operacyjny plan działania Europejskiego Banku Inwestycyjnego na lata 2010-2012
-instrukcje obsługi, opisy usług i produktów, projekty lokalizacyjne dla IBM Poland, WebInn-Computerland, Veracomp, ELTCRAC
-instrukcje obsługi dla Ericsson, Sagem, Siemens, Motorola
-podręcznik do marketingu "Nowe Pozycjonowanie"
-dokumenty przetargowe i opis projektu dla Schraner Polska i Husqvarna
-umowa franchizingowa BP Poland
-dokumentacja projektu dla Skanska
-umowy, raporty Telekomunikacja Polska S.A.
-regulamin EUMETSAT
-dokumenty korporacyjne Honeywell, Praktiker, Securitas
-dokumentacja prawna budowy galerii „Kaskada" w Szczecinie
-umowa licencyjna Novell
-umowa serwisowa Netia
-katalog produktów HTH

Languages:

English - Polish (Native speaker) Years of experience : 9
Services offered :
Translation / Authenticated Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous) / Permanent job
Polish - English (Native speaker) Years of experience : 9
Services offered :
Translation / Authenticated Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Interpretation (Simultaneous) / Permanent job
German - Polish (Native speaker) Years of experience : 0
Services offered :
Translation / Permanent job

Show/hide more pairs (1)

Recommendations (8)

Biuro Tłumaczeń Diuna S.C. Warszawa 2011-04-21 00:00:00
Probably the best translator we have ever worked with.

Najprawdopodobniej najlepszy tłumacz z jakim kiedykolwiek współpracowaliśmy.

Sławomir Witkowski 2010-03-07 00:00:00
Pani Elżbieta wykonała już dla mnie kilka korekt w języka angielskim, w tym o tematyce biznesowej/bankowej. Nie mam żadnych zastrzeżeń, profesjonalne podejście, polecam serdecznie!

BMTH 2009-07-09 00:00:00
Gorąco polecam!
Pełen profesjonalizm,terminowość, duże zaangażowanie

APLOQ Translations 2009-03-26 00:00:00
Pani Elżbieta Gatt to rzetelny i godny polecenia partner. Bardzo cenimy sobie współpracę i mamy nadzieję, że nadal będzie tak owocna!

Glosator - Usługi Doradcze i Tłumaczeniowe 2009-02-11 00:00:00
Wysokiej jakości tłumaczenie, dotraczone przed czasem, bezproblemowa współpraca. Polecam.

Biuro Tłumaczeń i Usług Księgowych WSK 2008-11-05 00:00:00
Fachowe i szybkie tłumaczenie na j. angielski. Świetny kontakt. Tłumaczka jak najbardziej godna polecenia!

VIVALANG nowoczesne biuro tłumaczeń 2007-03-29 00:00:00
Z wielką przyjemnością polecamy panią Elżbietę Gatt jako godnego zaufania tłumacza. Podczas dotychczasowej współpracy pani Gatt wykazała się rzetelnością i profesjonalizmem, a wykonywane przez nią tłumaczenia były zawsze na najwyższym poziomie. Bardzo miła współpraca!

Barbara Pawłowska 2006-08-17 00:00:00
Tłumaczenie wykonane terminowo i bez zastrzeżeń, w dodatku przemiły kontakt.

Areas of expertise:

• Business / Financial • Legal • Technical / Engineering • Other • Banking & Financial Law • Business / Commerce (general) • Computers (general) • Law (general)

Translation software:

• TRADOS

Keywords:

Phone numbers:

(+48) 0122820494

Address:

Kraków, Poland